At the second stage of our work process, the details of your order are forwarded to the translation department, where the project manager chooses an expert who will be assigned to the order. The choice is based on:
- language pair for translation
- field of translation
- experience of a translator.
After the working process has started, we perform it in the most accurate way, as translation of a website is a tricky business. Every order goes through a three-level examination. First, it is checked by the translator. The final copy is polished by our dauntless main editors. We will send you the ready text in any format you indicate in the order form.
What does every client need first of all? Right, this is quality. We have formed the team that can perform faultless and professional translation at the drop of a hat. Moreover, every half a year our translators attend different seminars, dedicated to the features of their work in general and in a particular area (law, economics, engineering etc.).
Localization process helps adapt web-content and messaging for speakers of different languages. Furthermore, the localization can be applied in any sphere of our life and to any subject. If the website is not only translated but localized, then there are more chances to appeal to target audience and be sure that your message will be understood correctly.